Unamunoborgiana

A un colega de otra universidad portuguesa (de cuyo nombre no quiero acordarme) le pasó hace poco una cosa que merecería el adjetivo de “borgiano”, si no fuera porque “borgiano” es un adjetivo tan gastado como “dantesco” o “kafkiano”.

El caso es que a este amigo, también vasco para más señas, le pidió el jefe de su departamento que tradujera al español un texto supuestamente desconocido de Unamuno, que se había encontrado en una revista literaria portuguesa de tirada minúscula. Al parecer, le dijo, Teixeira de Pascoaes convenció a Unamuno para escribir ese texto directamente en portugués, cosa que hizo, y eso es algo que la historiografía literaria española no ha sabido o no ha querido ver.

Mi amigo leyó el texto, titulado “Destraçar Castela”, y le pareció un texto contundente, en la línea de En torno al casticismo. Su decepción llegó cuando, al investigar un poco, descubrió que el tal texto no era en realidad ningún original, sino una traducción (¿quizás de Teixeira de Pascoaes? Imposible decirlo) de un texto anteriormente publicado en español, titulado “Destazar Castilla”.

Mi amigo pensó en explicarle a su jefe su descubrimiento, pero al final, un poco por picardía y otro poco porque la traducción se la iban a pagar, al final no dijo nada. Esperó un tiempo que consideró prudente y entregó, como propio, el texto original de Unamuno.

Grave error. Su jefe le llamó y le dijo que no podía aceptar esa versión. Que no sonaba natural. Que usaba palabras muy poco habituales y estructuras muy rebuscadas, que tenía que ser más natural, mucho más natural. “Empezando por el título: ¿qué es eso de ‘destazar’? ¡Es ‘destrazar’, compañero, ‘destrazar’!”. Mi amigo se defendió: “Pero es que el texto en portugués tampoco es natural”. “Ya, pero ese es Unamuno, y tú solo eres un traductor”.

Mi amigo estaba rabioso y pensó decirle que no, que Unamuno era el otro, peroal final decidió callarse y, como le exigían, retraducir el texto casi desde cero. Tardó algo más de dos semanas, pero al final envió una nueva versión del texto, titulada, ahora sí, “Destrazar Castilla” y escrita en un estilo natural, muy natural, completamente natural. Tan natural, que ni parecía de Unamuno.

En fin, poco después su jefe publicó un artículo sobre “un desconocido texto portugués de Unamuno”, que incluía la traducción de mi amigo. La cosa tuvo cierta repercusión, hasta el punto de que varios medios españoles se hicieron eco de la noticia; solo que, o porque leyeron mal el titular o porque leyeron lo que quisieron leer, dieron por original el texto español (o sea, la traducción de mi amigo).

Hubo algunos especialistas que protestaron, que dijeron que ese texto no tenía el estilo de Unamuno, pero todavía hubo quien defendió que sí, que tenía que ser de Unamuno porque coincidía, casi palabra por palabra (aunque con un lenguaje mucho más sencillo) con el texto “Destazar Castilla”, de autoría más que demostrada de Unamuno.

La situación quedó resuelta (o definitivamente embrollada) cuando el jefe de mi amigo envió una carta abierta a los medios españoles aclarando, faltaría más, que “el original era sin ningún tipo de duda el texto portugués”, y que ponerlo en duda era un nuevo ejemplo del imperialismo, cultural si no de otro tipo, que seguía dominando en ciertos medios periodísticos y académicos españoles.

A mi amigo le pagaron 200€ por la traducción, de los que 90€ aproximadamente se fueron en impuestos.

“En fin”, me decía mi amigo, “habrá gente que sepa más sobre la vida de Unamuno, y habrá quien haya leído más obras de Unamuno que yo; pero yo por unos días yo fui Unamuno. Y eso no lo puede decir mucha gente…”

Anuncios

Un pensamiento en “Unamunoborgiana

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s